Cultural Facsimile In The Translation of Jiangxi Nuo Culture

Authors

  • Liu Wei Nanchang Normal University

DOI:

https://doi.org/10.15520/sslej.v3i09.2308

Keywords:

nuo culture, culture-specific terms, culture facsimile

Abstract

The translation of nuo culture, in its nature, is one of intercultural translation. At present, the main problems of the
translation of nuo culture in China are the deficiency in cultural connotation reproduction and the inappropriateness
in the translation of culture-specific terms. Based on the analysis and comparison of the translated texts of exorcising
culture in Jiangxi province, this paper points out that the key to the successful translation of nuo culture is to accurately
reproduce the connotation of nuo and to fully consider the reading psychology of target language readers. Therefore,
translators should strive to find the balance between reflecting the original text’s differences to promote native culture
and satisfying the reading habits and needs of the target readers to expand its acceptance among target readers.

References

1. Yue Y. A Decade Review and Rational Thinking on Intangible Cultural Heritage Research;. 2. Xinglai L. Review of Studies on Chinese Nuo Culture. [J] Journal of. 2013;. 3. Keyan W. Translation and Reader Recognition of China’s Intangible Cultural Heritage; 2011. 4. Aixela JF. Culture-specific Items in Translation [A]. In A lvarez; 2007. 5. Miqing L. Cultural Translation Theory; 2007. 6. Caiyu Z. Research on Translation Discourse Construction and Cultural Communication of Intangible Cultural Heritage; 2016. 7. Bassnett S, Translation AL, Culture H. London and. New York: Pinter Publishers; 1990. 8. Dechao L. wang kefei. Translation of Parallel Text Comparison Model and Tourism Text [J]. Chinese Translation; 2009. 9. Hong W. Into the colorful Translation World [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and. Research press; 2012. 10. Liyuan Z. Contemporary Western Literary Theory; 2009.

References

1. Yue Y. A Decade Review and Rational Thinking on Intangible
Cultural Heritage Research;.
2. Xinglai L. Review of Studies on Chinese Nuo Culture. [J]
Journal of. 2013;.
3. Keyan W. Translation and Reader Recognition of China’s
Intangible Cultural Heritage; 2011.
4. Aixela JF. Culture-specific Items in Translation [A]. In A
lvarez; 2007.
5. Miqing L. Cultural Translation Theory; 2007.
6. Caiyu Z. Research on Translation Discourse Construction and
Cultural Communication of Intangible Cultural Heritage; 2016.
7. Bassnett S, Translation AL, Culture H. London and. New York:
Pinter Publishers; 1990.
8. Dechao L. wang kefei. Translation of Parallel Text Comparison
Model and Tourism Text [J]. Chinese Translation; 2009.
9. Hong W. Into the colorful Translation World [M]. Beijing:
Foreign Language Teaching and. Research press; 2012.
10. Liyuan Z. Contemporary Western Literary Theory; 2009.

Downloads

Published

2018-09-04

How to Cite

(1)
Wei, L. Cultural Facsimile In The Translation of Jiangxi Nuo Culture. sslej 2018, 3, 1-3.

Issue

Section

Articles